6. alea, 2002ko ekaina |
198 harpidedun |
ASELE-k (Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera) XIII. Kongresua antolatu du Murcian. Ponentziez gain, hainbat komunikazio eta mintegi izango dira.
Igorlea: irakasten duen gaiaz ondo jantzita
dagoena, irakasteko prozedurak eta teknikak alde batera uzten dituelarik.
|
Irakaslea: (eta ez zentzu zehatzaz) gaiaz
jantzia izateaz gain, teknikak eta prozedurak zaintzen ditu, baina ez du
kontuan hartzen ikasteak sortzen duen giro psikologikoa (barruko prozesu
pertsonalak...), ezta ikaslearen autoebaluazioari eta autonomiari begirako
arloa.
| |
Bideratzaileak, berriz, gaiari, teknikari,
prozedurari eta ikas-prozesuak sortzen duen giro psikologikoari erreparatzen
die, betiere ikaslea gero eta autonomoagoa izateko.
|
ESALDI-BIKOTEAK
LA DECLINACIÓN |
DIFERENCIAS |
El niño es delgado
Umea argala da
La niña es delgada
Umea argala da
El niño tiene el juguete
Umeak jostailua dauka
El perro es de Mikel
Txakurra Mikelena da
Voy a casa
Etxera noa
Vengo de casa
Etxetik nator
Luis es de Bilbao
Luis Bilbokoa da
|
En castellano... |
En euskara... |
|
|
Talde-lanaren garrantzia, interakzioa mesedetze
aldera: ikas-prozesua aurrera doa baina elkarren laguntzaz.
| |
Adibidetik araura joateko proposamena, bide
induktiboa mesedetuz: hizkuntza-ereduak aurkeztu, hausnartu, hipotesiak
formulatu eta egiaztatzeaz ari gara.
|
b) ALDERDI TESTUALARI ERREPARATZEN DIOTENAK
Testu-mota berean (narrazioa, adibidez),
sailkatutako bi testu-era ezberdin (gertaera —egunkariko laburrak— eta
ahozko pasadizoa) alderatzea.
| |
Testu-mota ezberdinei (argudioa eta azalpena, adibidez) dagozkien testu-erak (gai baten inguruko azalpen laburra) alderatzea. | |
Beste hainbat aldagairen araberako konbinazioak: erregistroa, gaia, komunikazio-kanala... |
Irakur itzazu albiste labur hauek. Ikusiko duzuenez, bi testuek gertaera bera narratzen dute, batak gaztelaniaz, eta besteak euskaraz.
Recuperan el cadáver del camionero que cayó en el Bidasoa el viernes
Equipos de rescate de la Ertzaintza recuperaron ayer el cadáver del camionero que se precipitó el pasado viernes con su vehículo al río Bidasoa después de haber sufrido un accidente. Efectivos de la brigada de submarinistas lograron recuperar hacia las 11.30 horas de la mañana el cadáver del camionero F.P. de 54 años y vecino de la localidad alicantina de Elche, que se encontraba en el interior de la cabina del camión a unos siete metros de profundidad. Los buzos, equipos de rescate en montaña, diversas embarcaciones y un helicóptero participaron desde que se registró el siniestro en la búsqueda del transportista y de la cabeza tractora del camión, que fue localizada en la tarde del pasado lunes a diez metros del punto en que se precipitó al río. Las adversas condiciones del Bidasoa, que bajaba con un gran caudal de agua turbia motivado por la lluvia de los pasados días, dificultaron las labores de rescate de los buzos, que ayer no pudieron confirmar si el cuerpo del camionero se encontraba en el interior del vehículo. El cadáver fue trasladado al Instituto de Medicina Legal de Donostia, donde le será practicada la autopsia. El accidente se produjo hacia las 20.30 horas del pasado viernes cuando, por causas que aún investiga la Ertzaintza, el camión colisionó con un turismo en la N-121 a la altura de la localidad guipuzcoana de Irun y se precipitó posteriormente al río Bidasoa. (GARA, 2002-06-12) |
Kabinaren barruan topatu dute Bidasoa ibaira eroritako kamioi gidariaren gorpua
Ertzaintzak atzo goizeko 11:30 inguruan aurkitu zuen ostiralean kamioiarekin Bidasoa ibaira eroritako kamioi gidariaren gorpua. Kamioiaren kabinan zegoen gorpua, zazpi metro ingurura sakonean. Bidasoak daraman ur emariak nahiko zaildu ditu salbamendu lanak eta herenegun gauera arte ez zuten aurkitu kabina. Hala, kabina sokaz lotu zuten eta atzo ekin zioten gorpua bilatzeko lanei. Hildakoa Elxekoa zen (Alacant) eta 54 urte zituen.
(Euskaldunon Egunkaria, 2002-06-12) |
Testuak irakurri dituzula, erantzun iezaiezu honako galdera hauei:
Zein artikuluk eman du datu gehiago?
Zein informazio agertzen batean eta bestean?
Gaztelaniazko testuan oso nabaria da erlatiboaren erabilera-maiztasuna. Zertarako erabili du egileak?
Euskarazko testuan zein baliabide erabili du egileak horretarako?
NOLA EGIN ESKARIAK
1. Gaur ez dut egunkaririk erosi...
2. Norabait sartzeko eskaria, oro har:
3. Gelan isiltasuna lortzeko, zer dio andereñoak?
4. Taldeka jarrita, errepara iezaiezue aurrekoen soluzioei. Asmatu duzue? Zein bai eta zein ez? Komenta itzazue Ikaskideekin erantzunak eta arrazoiak bilatu.
5. Bikoteka zaudetela, itzul itzazu behekoak:
Aitziber San Roman Pasaiako Udal Euskaltegiko irakaslea dugu. Urte luzez aritu da irakasle eta baita zuzendari lanetan ere. Duela hainbat urte hasi zen irakasleen formazioan eta gaur egun on-line ikastaro bat prestatzen dihardu, besteak beste.
Ez dut uste saltoa horren handia denik. Jakina, bere momentuan ikaragarria iruditu zitzaidan, baina aitortu beharra daukat erronkak gustuko ditudala eta lankideei ikastaroa ematea proposatu zidatenean, aukera ona iruditu zitzaidan; izan ere, ikastaro bat prestatzean, hamaika buelta ematen diozu gaiari eta horrek lagundu egiten dizu gaiaz hausnartzen.
Zer suposatu duen niretzat? Batetik, hainbat gairi beldurra galtzea: konturatu naiz sekulako potentzialtasuna dagoela gurean, baina berriaren aurrean uzkur agertzen garela, askotan gure jardunean berri horretatik hainbat kontu aplikatzen ari garela ikusi gabe; bestetik, eta hori da, nire ustez garrantzitsuena, lankide pilo bat ezagutzeko zein haien eta gure jarduerez hausnartzeko aukera izan dut. Azken hori izan da, dudarik gabe, aberasgarriena.
Inpresioa dut gurean euskararekin zerikusi duen orok garrantzi handiagoa duela ikaskuntzarekin lotura duenak baino; eta nik, berriz, uste dut irakasleak behar dugula izan ezeren aurretik eta, hortaz, ikas-prozesuari txertatutako gaietan trebatu behar dugula: direla ikas-estiloak, dela estrategiak, dela autonomia, dela erroreen analisia eta trataera, dela motibazioa, dela talde-dinamika...Ikaskuntzaz sakontzeak ekarriko du berez hizkuntzan sakontzea, baina sakontze hori ikasleen beharrei begira egin behar dugu. Hizkuntzaren alderdi pragmatikoa ezagutu behar dugu: zergatik eta noiz erabiltzen dugu adierazpideren bat eta zergatik eta noiz beste bat? Horrelako galderak gidari, hausnarketa egin behar dugula uste dut. Niri, behintzat, zer pentsa ematen dit kalean entzuteak euskaldun berriek (gure ikasleek, alegia) euskara bizigabea eta traketsa erabiltzen dutela, askotan horren errudun izango balira bezala, gainera. Uste dut hor lan handia dagoela eginkizun, baina beti, eta lehengo harira nator, ikasleei euskara erabiltzen nola lagun diezaiekegun buruan dugula.
Batez ere, egiten dugunaz hausnartzeko ohitura hartzea: geure buruari galderak egitea eta egindakotik ikasten saiatzea. Txalogarriak dira horretara bideratuta egin diren eta egiten diren hainbat saio (ikastaro, mintegi eta jardunaldiak, besteak beste). Dena dela, inpresioa dut oraindik ere ez diegula behar besteko gogoz heltzen. Agian, ohitura eta kultura arazoa izango da. Bestalde, gure mundutik harantzago dagoenari begiratzen ere hasi behar dugu. Zer gertatzen ari da hizkuntzen ikaskuntzan gainontzeko herrialdeetan? Zertan ari dira ikerlariak? Zeintzuk dira Europa mailan egiten diren planteamenduak? Horretaz guztiaz kezkatzen hasi behar dugula uste dut, atzean geratzeko arriskua baitugu.
Erronka ezberdin ugari dituztela iruditzen zait, baina, garrantzitsuena, egiten dena ebaluatzea. Ikasleen ebaluazioaz hitz egiten da, zenbaitetan irakasleenaz ere bai baina oso gutxitan kezkatzen gaitu euskaltegiaren ebaluazioak. Horretaz aparte, irakasleei lanean laguntzeko bitarteko egokiagoak bilatzen saiatu beharko genuke eta hori ere, neurri handi batean, euskaltegiaren lana da.
Pentsamendu unibertsaleko klasikoak sarean dira euskaraz.
Bizkaiko Foru Aldundiak bere web-gunean jarri berri duen hiztegia duzue hau.
Euskaltzaindiak normalizatutako hainbat toponimo edo leku izen biltzen dituen datutegia da hau.
Bizkaiko herrietan egiten den euskararen berri aurkituko dugu hemen hainbat modutara: grabazioak entzunez, testuen transkribapenak eta barriemalearen datuak ikusiz, eta abar.
Iñaki Ugarteburuk sortutako ikastaro birtuala duzue hau.
GIAPEL (Grupo de Investigación y Aplicaciones Pedagógicas en Lenguas) Jaume I unibertsitateko irakasle-talde batek osatzen du. Talde honen ikerketa-ildo nagusiak hizkuntzen ikaskuntza eta autonomia dira.
Lehiaketan aurkeztutako ipuinak dituzue hemen.